Ce matin, Henri de H&O, l'éditeur de mes précédents romans à qui j'ai envoyé le manuscrit du dernier pour avoir son avis, avant de le remettre cet après-midi, pour lecture, chez Gallimard (mais rassurez-vous, Henri et moi on continue à s'aimer même s'il ne publie pas celui-là...), me signale que mes "paris-brests" lui semblent étranges, me demande si je suis sûr du "s" final.

Je lui réponds que oui, que ma tendance a été de le considérer comme un invariable et que c'est en vérifiant dans Le Petit Robert que j'ai rajouté le "s" à "brest".

Joignant aussitôt le geste à la parole, j'ouvre le nouveau Petit Robert que je viens d'acquérir à l'excellente librairie Ithaque et je tombe sur "Paris-brest" : mot invariable.

Je me dis alors que je suis en train de virer toc-toc et j'ouvre mon vieux Petit Robert qui a beaucoup vécu, perdu sa couverture, qui est annoté, avec des expressions soulignées dans tous les coins, duquel je vais avoir un mal fou de me séparer, je le sens déjà, et je vois : "Plur. : des paris-brests".

Alors qu'est-ce que je fais moi, hein ?! C'est le vieux Petit Robert ou son jeune frère qui a raison ?!!! Souvent Robert varie ?

Il faut dire que j'adore chercher ce genre de poux dans la paille de la langue !